Пресс-релиз: Бюро переводов: как проще всего получить качественный перевод?
Организация:
««Рокетперевод»»
Перевод любого документа или текста невозможно полноценно осуществить самостоятельно, если нет необходимого уровня знаний иностранного языка. Часто такие переводы поручают частным лицам с сомнительным образованием, и качество перевода от этого чаще всего страдает.
В ситуациях, когда нужно перевести личные документы или деловую и техническую документацию, лучше обратиться в профессиональное бюро переводов. В компании работают специалисты переводчики, редакторы и корректоры, которые в совершенстве владеют несколькими языками, многие специализируются на определенной тематике.
Бюро и агентства переводов в настоящее время пользуются популярностью. Международные и межнациональные отношения постоянно развиваются, людям и компаниям часто приходится выезжать за рубеж или коммуницировать с иностранными партнерами. Переводы в таких случаях нужны качественные и правильно оформленные. В бюро специалисты занимаются переводом абсолютно любой документации. Это могут быть личные документы, медицинские выписки, техническая документация, инструкции, сайты компаний, корпоративные документы и презентации.
Для перевода технических документов тексты сначала готовит верстальщик, преобразуя схемы, формулы и текст в редактируемый формат.
Далее в работу включаются переводчики с узкой технической специализацией, которые в совершенстве владеют всеми нюансами тематики.
При поездках в другую страну часто требуется перевод всех личных документов человека и его семьи. Документы нужно не только перевести, но и оформить нотариально, а часто еще и апостилировать в Министерстве Юстиции или органах ЗАГС. В бюро переводов работает штат опытных специалистов, которые знают особенности и нюансы заверения документов у нотариуса.
Плюсы профессиональных переводчиков
В бюро переводов работают дипломированные переводчики, обладающие правом подписи на заверяемых переводах.
Специалисты несут ответственность за точность переводимой информации. Основные преимущества профессионального перевода текстов заключаются в следующем:
- Переводы в бюро осуществляются официально.
- При некачественном или недостоверном переводе специалист несет ответственность перед клиентом.
- После выполнения перевода качество проверяется редактором и менеджером проекта, чтобы избежать или вовремя устранить любые ошибки.
- Стоимость и сроки перевода устанавливаются перед началом работы и согласовываются заранее с клиентом. В процессе цена может быть изменена только после согласования с заказчиком перевода из-за возможного увеличения или уменьшения объема работы.
Все менеджеры и переводчики бюро переводов имеют высшее образование в области переводов и владеют профессиональными навыками. Сотрудники имеют высокую квалификацию и без труда справятся с любым объемом работы в короткие сроки.